カテゴリ
以前の記事
2022年 08月 2022年 03月 2022年 02月 2019年 06月 2018年 05月 2017年 03月 2017年 02月 2017年 01月 2015年 02月 2015年 01月 2014年 12月 2014年 07月 2014年 05月 2014年 01月 2013年 10月 2013年 01月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 03月 2012年 01月 2011年 11月 2011年 09月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 02月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 05月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 10月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2006年 12月 2006年 10月 2006年 07月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 03月 その他のジャンル
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
3月から韓国の地方の大学で日本語を教えることになった。教える科目は様々で、その中には作文の授業もある。前回、自分の好きな作品(映画でも小説でもアニメでも、ストーリーのあるものなら何でもOK)を紹介するという課題を出したら、オペラ「カルメン」について書いてきた学生がいた。どうでもいいがこのオペラ、スペイン語だろうと思っていたら元々はフランス語らしい。それはともかく、作文の中にこんな一節があった。
女は時々、パムプマタルになりたいときがあるそうだ。パムプマタルとはなんだろう? 少なくとも、英語とかイタリア語とかアラビア語とか、我々が普段カタカナ表記を通じて触れることのできる言語ではない気がする。ケツァルクァトルみたいな、南米の名前も聞いたことのないような言語を使う人たちの崇める神様の名前か何かだろうか? 女がなりたがるんだから、きっと男を誘惑する女神かなにかなのだろう。「美の神、パムプマタル」…。いや、どうもいまいち美しさが伝わってこない。むしろ、「パムプマタルの呪い」とかのほうがしっくりくる。なんとなく語感もハムナプトラに似ているし…。 Googleで「パムプマタル」を検索しても、一件もひっかからない。授業のときにその学生に聞いてみると韓国語では「팜프마탈」と書くのだという。韓国語で見てもいまだに意味不明である。明らかに韓国語固有の言葉ではなさそうだし、もちろん漢字語ではない。例えば、「마탈」に「魔脫」とか適当な漢字を当てはめることはできるが、それでも「팜프」が意味不明である。「魔脫」の前に来るとすれば、サンスクリットとかチベット語とかだろうか? とはいえ、正確なつづりさえ分かれば検索は容易である。Googleで「팜프마탈」を検索すると、フランス語の「femme fatale」だということが分かった。英語にすると「fatal female」、つまり「(男を破滅に追いやる)致命的な女」という意味らしい。面白いのは、このフランス語の単語は「ファム・フェタール」と読み、ハングルで表記すると「팜므파탈」なのである。(「ファム」が「팜」でなく「팜므」となるのは、フランス語における音節末鼻音の閉鎖持続時間の長さを反映したものだろう。日本で「アン」でなく「アンヌ」と書くのと同じことだ。) つまり、「팜므파탈」のㅁとㅍの位置が入れ替わって「팜프마탈」となった、というわけだ。ただし、その学生の名誉のために付け加えておくと、この間違いは彼女のオリジナル作品(?)ではなく、韓国では広く敷衍しているものらしい。実際、naverなどで「팜므파탈」を検索すると、色々な記事がひっかかる。面白いのは、「팜므파탈って何ですか?」という質問に対して、回答者が「femme fataleです。その意味は…」と答えながら、韓国語のスペルミスにはつっこんでいないというところである。おそらく、回答者もfemme fetaleの発音に大して関心がないのだろう。 ところで、フランス語って"e"って書いて[a]って読んだんだっけ? フランス語、3学期も勉強したのに…。あの時間はいったいなんだったのだろう? そんなわけで、ぼん・にゅい。
by guixiang
| 2010-03-31 22:00
| 韓国語
|
Trackback
|
Comments(0)
|
ファン申請 |
||